Размер Шрифта
15
Оглавление
Том 1. Глава 0. Пролог - Предсмертные сожаления Том 1. Глава 1. Смерть. Перерождение. Другой мир. Это фэнтези? Что мне теперь делать? Том 1. Глава 2. Настойчивая сверстница-принцесса Том 1. Глава 3. Видимо, я женюсь на ней Том 1. Глава 4. Кусочек родины Том 1. Глава 5. Причина жить Том 1. Глава 6. Раз уж у меня нет таланта, я буду работать усерднее! Том 1. Глава 7. Идиотское клише Том 1. Глава 8. Не называй меня ребёнком Том 1. Глава 9. Именно то, на что я, будучи глупым ребёнком, надеялся Том 1. Глава 10. Родители Том 1. Глава 11. Ещё одно сожаление Том 1. Глава 12. Всё начнётся сегодня Том 1. Глава 13. Школа... Начало и конец Том 1. Глава 14. Решителен, как никогда Том 1. Глава 15. Я себя не ненавижу Том 1. Глава 16. Старший брат Том 1. Глава 17. Непереносимость Том 1. Глава 18. Дочь короля демонов и акс-кик Том 1. Глава 19. Наши истинные личности Том 1. Глава 20. Страх, вызванный незлонамеренно Том 1. Глава 21. Мой старый друг вдалеке Том 1. Глава 22. Название главы Том 1. Глава 23. Желание родителя против воли ребёнка Том 1. Глава 24. Всё закончилось поцелуем с дочерью моего друга Том 1. Глава 25. Дикая женщина генерал Том 1. Глава 26. Незаконченное Том 1. Глава 27. Я сделаю это для тебя Том 1. Глава 28. Догеза Том 1. Глава 29. Ещё одна не по годам развитая сирота Том 1. Глава 30. Безобидное утро Том 1. Глава 31. Битва влюблённых принцесс Том 1. Глава 32. Сами напросились Том 1. Глава 33. Какой же тупой извращенец Том 1. Глава 34. Я не останусь ребёнком навсегда Том 1. Глава 35. Даже самый хороший ребенок станет взрослым Том 1. Глава 36. Временное расставание и мой жизненный путь Том 2. Глава 1. name chapter Том 2. Глава 2. Время пришло Том 2. Глава 3. Семья Том 2. Глава 4. Мир так прекрасен Том 2. Глава 5. Важный намек от хулигана Том 2. Глава 6. Неприятность Том 2. Глава 7. Травма полукровки Том 2. Глава 8. Девчонка самурай Том 2. Глава 9. Рассказ тигра о травме Том 2. Глава 10. Сколько это стоит? Том 2. Глава 11. Развивающийся мир? Том 2. Глава 12. Ничего не поделать Том 2. Глава 13. Мое четкое разделение Том 2. Глава 14. Ошеломленный Том 2. Глава 15. Репарация для дерзких Том 2. Глава 16. Впервые в истории этого мира Том 2. Глава 17. Это не моя проблема Том 2. Глава 18. Каждое наше воссоединение Том 2. Глава 19. Погашение долга Том 2. Глава 20. Обретение славы Том 2. Глава 21. Гильдия охотников Том 2. Глава 22. Счастливой охоты всем Том 2. Глава 23. Действительно удивлен
Сообщить об ошибках в тексте
!!Ошибка в тексте главы!!

Если люди заметят нас бродящими за пределами королевской столицы с подобным прикидом, то наверняка поднимется шум. Думая об этом, меня невольно начал беспокоить наш внешний вид. Теперь Фарго носит пурпурный плащ с капюшоном, который закрывает его голову, Ура же носит совершенно белую широкополую шляпу, сильно надвинутую на голову. Впрочем, нам не стоило об этом сильно волноваться. Пройдя через лес, мы перешли через луга и пересекли плато. Единственная причина, которая объясняет отсутствие заметных проблем, заключается в том, что территория королевства Элфасии такая мирная. Прошло два дня с тех пор, как мы покинули королевскую столицу и потребовалось несколько дней, чтобы добраться до национальной границы, но при этом там не было никаких бандитов и на нас не напали звери. По словам Фарго это довольно нудно, но стоит насладиться этим моментом тишины.

Тем не менее, даже постоянно делая привалы в течение несколько дней, отсутствие какой-либо ванны не впечатляло. Не говоря уже об Уре, которая уделяла раньше значительное внимание гигиене.

Однако, к тому моменту, как я подумал об этом, мне же виднелась наша первая цель.

У подножия горы, окруженной лесом, есть береговая линия. На этом месте стоит портовый город, пусть и небольшой.

(Фарго) – То самое место. Портовый город Сато. Корабль, который отправляется в чертову Империю, периодически причаливает туда. Поскольку он проплывает через несколько стран, то это занимает слишком много времени.

(Велт) – А-ах, мы прибыли. Мне плевать, что именно, но давайте уже хоть что-нибудь съедим. Я действительно не очень хорошо разбираюсь в путешествиях подобного плана. Хочется просто поесть и успокоиться.

(Ура) – Хоть я испытала подобное еще в детстве, но еда и ванна – это вопрос жизни и смерти.

По сравнению с нашим городком, у портового нет такого обилия зданий. Там, судя по всему, живет всего лишь несколько сотен человек. Внешний вид зданий и сам по себе городской пейзаж тоже не являлся чем-то выдающимся. Я не имею в виду это с негативной позиции, так что вполне можно сказать, что в такой простоте довольно-таки легко жить. Для нашей компашки, жившей в крупном городе, это чувство было умиротворительным. Однако, прежде чем киснуть в сентиментальности, неплохо было бы что-нибудь поесть. Мы без раздумий зашли в первую же таверну, даже не удостоверившись, открыта ли она в принципе. Как и полагалось, внутри оказалось всего лишь несколько посетителей. Однако это нас не особо сильно волновало, мы заняли круглый столик в углу и подняли тост.

(Велт) – Итак, наше путешествие начинается именно здесь.

(Ура) – Однако, Фарго, я не могу поверить, что король отпустил тебя с нами в такое путешествие.

(Фарго) – Хм, меня просто уже тошнит жить в таком слабом проклятом городке.

Ну, знаешь ли, мы собираемся в Империю. Город, который даже больше твоей родины, понимаешь? Хотя не будет ли это бестактным вопросом…

(Фарго) – Во-первых, что если проклятые демоны придут к моему тупому братцу, который никогда не покидал кокона своей страны во время войны? Это оказалось бы чертовски неприятно.

Да, как я и думал, мне не стоило вставлять подобное. У этого парниши сложный характер, но сейчас это лишь из-за того, что он беспокоится за нас. Похоже, его искусность убалтывания пошла ему на пользу, и король сдался, решив не пускать как раз-таки его в одиночку.

(Фарго) – Кроме того, ты упомянул путешествие, но оно не относится к божественному континенту или на континент другой расы. Именно поэтому мой старик сдался довольно быстро.

 (Ура) – Да, в этом определенно есть какой-то смысл. Ведь до этого нам с Велтом даже не разрешалось делать что-то настоль масштабное… Эй, Велт, в чем дело? Давай прикинем наш завтрашний день.

(Велт) – Нет, ничего особенного…

Теперь мне нужно сказать этим двоим, набивающим свой рот картошкой, что это вполне нормально. При том, что моей целью является не сама Империя.

(Фарго) – Эй, глупый младший брат. Ты думал сейчас о чем-то плохом, не так ли?

(Ура) – Похоже на это. Кроме того, мне интересно, что ты ищешь. В конце концов ты мне ничего так и не рассказал.

(Велт) – Эм, а, ну… я расскажу все однажды.

Ну да, я в действительности думал о кое-чем плохом. Так или иначе, но мои дальнейшие действия зависят от зацепок, который я смогу раздобыть в Империи.

(Велт) – Было бы хорошо, если бы я и сам знал что-то наверняка. Но да, есть одно местечко, которое мне бы не хотелось посещать.

Если честно, то мне нет особого дела куда придется отправиться, будь то континент демонов или божественных существ, если это даст мне какой-то ключ к поиску Камино.

Очевидно только то, что я не хочу быть вовлеченным во что-либо по типу войны. Однако, отодвигая эту мысль дальше, действительно было лишь одно место, где мне искренне не хотелось бы появляться.

(Велт) – Единственное место, куда я не горю желанием идти – континент полулюдей.

Полулюдской континент. Можно сказать, что сами полулюди являются для меня старой травмой.

(Фарго) – Ну, думаю, это вполне очевидно, учитывая тот случай, что произошел в детстве. Хотя думаю, отправившись на этот континент, мы в действительности наживем там очень много врагов, учитывая наше положение.

(Ура) – И вправду. Человеческий принц и, пусть и разрушенной страны, но демон-принцесса. Нет сомнений в том, что это будет крайне раздражительно для других.

Всё верно. Полулюди напоминают мне о событиях прошлого. С тех самых пор я еще ни разу не встречал полукровок. Пусть Ура тоже относится к иной расе, но я не могу подавить того чувства отвращения именно к полулюдям внутри себя.

(Велт) – Ну, в любом случае, сейчас меня волнует только Империя.  Сначала я отправлюсь туда, как в самую большую человеческую страну, а уже после все зависит от того, какие ответы я смогу там найти.

Империя в качестве цели – не более чем первоначальный шаг в поиске какой-либо зацепки. Во-первых, так как Самедзима перевоплотился в демона, то никто не знает о том, что могло случиться с иными парнями. Поэтому я уже был готов к наихудшему варианту развития событий. Однако, наверняка, расскажи я об этом, меня заберут обратно в столицу, поэтому мне следует умолчать о подобном. Я решил проглотить этот маленький секрет с водой, налитой в стакан.

(Владелец магазина) – Так вы, ребятишки, приехали в этот город, чтобы отчалить до Империи?

Мужчина средних лет заговорил с нами, отвернувшись от стойки.

(Велт) – Да, сделали именно это. Тебе что-то нужно?

(Владелец) – Не, я просто подумал, что вам, ребятки, не повезло.

(Велт) – Не повезло? В каком плане?

(Владелец) – Ни одно судно не собирается выплывать отсюда в течение определенного времени.

Упс.

(Велт) – Чего?

(Ура) – Да ладно…

(Фарго) – А?

Погодите-ка. С чего бы обычному старику сбивать с ног чужую решимость?

(Велт) – Погоди, что с тобой, старик? Я даже не слышал ни о каких штормах или морских баталиях поблизости. В таком случае почему отсюда не выплывают корабли? Разве это не портовый город?

(Владелец) – Ничего не поделать, на один заказ оказалось слишком много груза, именно поэтому все корабли были одолжены.

(Велт) – Что?

(Владелец) – Прямо сейчас готовятся корабли для отправки груза, поэтому они плывут не в Империю, а страну перед ней под названием Широму.

(Велт) – Широм? А где это? Я не слыхал о ней ранее. Не могу поверить в это…

Поезда не едут со станции. Самолеты не вылетают из аэропорта. Это то же самое, что только что услышал. И в отличии от родного мира Асакуры Рюмы, здесь нет других средств передвижения. Я не могу принять этого, даже узнав причину. Словно спотыкаешься на самом начале пути. Тут вмешался Фарго.

(Фарго) – Широму, да? Я слышал только дерьмовые вещи об этом местечке.

(Велт) – Фарго, ты знаешь что-то про него?

(Фарго) – Да. Эта страна называет себя официально торговой страной, но это лишь публично. В тени они совершают незаконные сделки, имеют рабовладельческий рынок и управляют кварталом удовольствий.

Даже если он знаешь об этом только исходя из слухов, то такие вещи действительно имеют место быть. Ну я в любом случае не горю желанием связываться с этим.

(Ура) – Что ж, это довольно неожиданно. Что будем делать, Велт? Поедем по суше?

(Велт) – Ой-ой, как думаешь, сколько месяцев это займет? Кроме того, едя по суше, нам придется пересечь множество национальных границ. Это довольно хлопотно, именно по этой причине я решил отправиться на корабле.

(Ура) – Верно. Как насчет того, чтобы договориться с людьми на этих торговых судах? Мы могли бы проплыть на нем до середины пути или что-то в этом роде.

(Велт) – А? Судя по тому, что я услышал из рассказа Фарго, этот торговый корабль может оказаться довольно опасным местечком. Что будешь делать, если что-то случится?

На корабле есть люди, готовые плыть в такую опасную страну. Сказать, их вид не выглядит слишком респектабельно – ничего не сказать. Кроме того, если что-то случится… Ура… как женщина… была бы…

(Член морских воров) – Для обычной мрачной столовой довольно шумновато.

(Член морских воров) -  Проваливайте отсюда, этот магазин был зарезервирован коммерческой гильдией, морскими ворами.

(Член гильдии) – Эй-эй. Я же сказал тебе подготовить несколько женщин, так? Или же я их заберу силой. Ладно, шучу. Это была шутка, просто шутка. Но если женщины супер-красивы, то это уже совсем другое дело.

В этот момент в магазин вошли 10 вульгарных мужчин с грубыми улыбками.

(Владелец) – Это они. Вам, ребят, лучше с ними не связываться.

(Велт) – Хох, логично. Погоди-ка, это и есть те чертовы сволочи, которые зарезервировали все корабли?

Войдя и ворвавшись в таверну, они начали вести себя так, будто все здесь принадлежит им, они специально сшибают столы и стулья, а также пытаются бесцеремонно вынести весь алкоголь с прилавков.

(Владелец) – Клие… клиенты. Брать алкоголь просто так с полок – это…

(Член морских воров) – А? Кто ты, черт тебя побери, такой? Не трогай меня своими грязными руками, жалкий бедняк.

(Владелец) – *звук отдергивание с испугом*

(Член морских воров) – Эй, поторопись и принеси уже пожрать наконец-то!

(Владелец) – Пр… привет. С... сейчас!

 Владелец магазина, который пытался остановить их, был выпнут ими же из своей таверны.

(Велт) – А-а-ах… делают все, что хотят. Такие люди все-таки существуют, получается.

(Ура) – Но в королевской столице их не было.

(Фарго) – Куски дерьма.

(Велт) – Оставь их, Фарго. Это не в последний раз. В конечном счете они просто бандиты.

Мне отвратительны безответственные люди, которые делают всё, что хотят. Эти парни – не торговцы, а бандиты. Как я и говорил ранее, договариваться с ними, особенно учитывая последнее, желания не появляется, даже ради проплыва до середины пути.

(Член морских воров) – Честно, это очень хреново. Нам придется оставаться в таком городке трое суток, а даже хороших баб нет.

(Член морских воров) – Да. Но это даже хорошо. Перенос груза и подготовка к отплытию завершена. А значит мы вернёмся в Широму уже через неделю.

(Член морских воров) – Кроме того мы хорошо поработали в этот раз. Уже жду нашего возвращения.

(Член морских воров) – Всё это лишь благодаря Старшему братухе Джиду.

(Член морских воров) – Да, лишь благодаря Джиду, на нашей стороне мы не боимся никаких пиратов, воров или даже других рас.

(Член морских воров) – Аааа, я уже так заколебался, что хочу вернуться и замутить со всем этим профит. Братан Джид, вероятно, рассердится, если я дам оборот одному товару из партии.

(Член морских воров) – Не беспокойтесь, по прибытии обратно в Широму через неделю, мы сделаем уже всё, что захотим. Ха-ха-ха-ха-ха!

Несмотря на то, что еще не вечер, эти парни уже явно ушли в отрыв. Выглядят ровно так, словно они впрямь пираты и разбойники. Ура и Фарго кидают на эту компашку косые взгляды, и они этим явно недовольны, но при этом лучше не поддаваться провокации нести возмездие подобным личностям.  Нет, мои мысли оказались верны.

(???) – Пап, я закончила разбирать склад.

(???) – Я тоже помогала!

Юная девушка примерно того же возраста, что и я или немного старше и девочка, казавшаяся младшей сестрой первой, на вид ей около 12-13 лет, открыли дверь и вошли в магазин. Девушка моего возраста была одета в простую одежду, при этом у нее были длинные каштановые волосы, она вполне симпатична, и сама по себе прекрасна.

(Член морских воров) – О!

(Член морских воров) – Хех.

Как только они увидели ее, то мужики из торговой гильдии приковали свои взгляды, и я увидел их вульгарные улыбки с капающей слюной.

(Владелец) – Эй, ребятня, не заходите сюда!

Их отец, владелец таверны, крикнул им это в панике, но было уже поздно. Мужики схватили ее за руку и с силой потянули к своим местам.

(Член морских воров) – А знаете, похоже, здесь все-таки есть неплохие женщины!

(Дочь) – Погоди, какого черта ты делаешь?!

(Член морских воров) – Хо-о-о-о-ох, еще и энергичная, прекрасно. О да, какая мягкая грудь!

(Дочь) – Н… нет… почему ты…

(Член морских воров) – Мы ради этого платим деньги, так что налей нам спиртного. О, еще кое-что, окажи мне небольшую услугу. Ей юбка, та-да-а-ам.

(Дочь) – Нет, не рви её!

Это было грубо. Мужчины коснулись груди девушки, сорвали с нее одежду и попытались раздеть.

Для меня, привыкшего к мирной жизни в Элфасии, потребовался некий промежуток времени, чтобы отреагировать на происходившее. Что делают эти парни?

(Владелец) – П… пожалуйста… Прекратите! Не трогайте мою дочь! Я не возьму с тебя платы, только оставь её!

(Младшая дочь) – Сестра, сестренка!

(Член морских воров) – Заткнись! Мы просто одолжим ее на некоторое время. Мы же не будем отнимать ее жизнь или что-то в таком роде.

Мужчины насмехались над владельцем магазина, падшим ниц в своей просьбе.

(Член морских воров) – А теперь мы можем просто все снять.

(Дочь) – Не-е-е-ет, не надо, не-е-ет, помогите!!!

(Член морских воров) – Ах, я буду первым.

(Член морских воров) – Отлично, тогда я пристроюсь вторым.

Мне крайне неудобно наблюдать за этим в стороне. Этого вполне достаточно, чтобы фрагмент моей жизни под названием “хулиган” выглядел довольно мило, по сравнению с этим. Именно поэтому я испытываю к ним некую жалость.

Этим парням явно не свезло.

(Фарго) – Вы, чертовы куски дерьма.

Видите ли… вы довели Фарго до бешенства. Это место, пусть и едва, но находится на территории королевства Элфасии, так? Так что, полагаю, это означает, что совершается нападение на гражданку этой страны. Этот парнишка обычный странствующий принц, которого не интересует трон, однако его любовь к самой стране – не просто слова, так что если сделать что-то подобное на его глазах, то…

(Ура) – Эй, хамы, прекратите!

О, погляди-ка, Ура тоже отреагировала. Ну, как девушка, выросшая в ресторане, она не могла этого не заметить. О да, драка, да.

(Ура) – Дети ресторана – сокровище работящего отца. Связавшись с ними, ты готов стать окровавленным, так?

Эй, Ура! Разве это не одна из моих убийственных фраз, которые я использую?!

(Велт) – Боже, ничего не поделать. Ты гораздо быстрее прибегаешь к насилию, чем я.

(Фарго) – Чертовски удачный момент.

Поскольку ничего не поделать, я решил ввязаться в это с ними. Тем не менее, Ура уже в одиночку выглядит готовой убить несколько парней сразу, Фарго же, видя ее лицо, судя по всему тоже ловит подобный соревновательный энтузиазм.

(Член морских воров) – Что ты, ты… кто тебе позволил открывать свой грязный рот?

У-у-у, слишком банально. Я удивлен, что они сделали шаг к девушке, предварительно ни в чем не убедившись и бросив в ответ такую банальщину.

(Член морских воров) – Я не знаю кто ты, но достаточно того, что тебе хватило смелости сказать это.

(Член морских воров) – Объективно. Подумать только, похоже ты даже не знаешь ничего о нас, морских разбойников.

(Член морских воров) – Ну, полагаю, скорее всего они путешественники из какой-нибудь далекой страны.

(Член морских воров) – Верно. Если бы вы сказали, что знамениты в это стране, то это был бы кто-то из той пятерки, Генерал-Паладин, Королева Герой Войны, Гигант Убийца, Алый Убийца Драконов, и Золотая Комета. Остальное – просто сборище мусорных идиотов этого мира.

Прискорбно. Парень в капюшоне как раз-таки является одним из этой пятерки. Но в данном случае я даже рад, что Дистанционный Контроллер здесь не прозвучал.

(Член морских воров) - В случае чего у нас есть наш старший братан.

Бесполезно. Эти парни даже не испугались. Не только для Фарго и Уры, но даже для меня, вероятно, это будет легкой победой. Просто шевельнув пальцем я могу заставить их подняться в воздух и выру…

(???) – Что не так? О чем спорите?

В этот момент, словно выбрав подходящее время, в таверну зашел крупный бритоголовый парень в одежде без рукавов. На поясе у него висит меч в ножнах.

(Член морских воров) – Братуха Джид!

Кажется, их великий братан пришел. Парень в принципе так себе. Я все еще с легкостью могу одолеть его. Регулярные тренировки с Фарго и Урой натаскали меня в этом.

(Джид) – Если это спор, то дайте мне его уладить. Мне хочется попробовать этот самурайский меч или что-то из того, что носила с собой позавчерашняя фехтовальщица-полукровка.

Сказав это, человек по имени Джид вытащил меч из-за пояса. Поскольку это выглядело немного необычно, я опешил.

(Велт) – Катана, ага, как же. Какой же ты маньяк.

Катану можно было назвать синонимом самурая. Слегка повернувшись, Ура и Фарго удивились словам, слетевших с моих уст.

(Фарго) – Тупой младший братец. Что за кахтана?

(Ура) – Угу, он имеет довольно красивую форму, но подобное я вижу впервые.

Серьезно? Вот это сюрприз.

(Велт) – А? Ребят, вы реально не знаете ничего о японских и самурайских мечах? Невероятно.

(Фарго) – Как я уже сказал, что это такое?

(Велт) – Самураи – это старинные Японские… ах-х…

В этот момент я всё понял. Они не знают ничего о самураях и Японии? Конечно же, откуда им это знать. В конце концов эти понятия не из этого мира. Они принадлежат совсем иному миру, миру, в котором жил Асакура Рюума. Тогда откуда у этого бритоголового в руках японский меч…

(Велт) – Э-э-э-э-э-эх…..

Не думал я, что что-то подобное открытие может произойти в самом начале этого путешествия.

Оглавление