По всей вероятности, он был первым из братьев, кто понял этот секрет.
Время от времени Гарольд воспроизводил в памяти какой-нибудь ностальгический эпизод. Например, сцену Виндзорского замка осенью.
Время посещений закончилось, и все туристы разъехались. Он любовался видом на сад, в котором снова воцарилась тишина, и кленовые оттенки осенних сумерек разливались по нему, а яркость света была почти удушающей. Гарольду здесь нравилось. Он часто сидел на одной из скамеек, ничем особенным не занимаясь. Просто наблюдал.
В этот день все было немного иначе. На его плечо села осенняя бабочка. Цвет ее крыльев был просто поразительным. Он протянул руку к насекомому, надеясь, что оно сядет ему на палец. Он вынужден был сделать это только потому, что его организм решил, что это «человеческий» поступок.
— Я сниму ее с тебя.
Не успел Гарольд прикоснуться к ней, как вдруг появилась рука и выхватила бабочку. Буквально схватила. У человека, появившегося словно из ниоткуда, было такое же лицо и такая же улыбка, как у Гарольда.
Его черты были тщательно проработаны, что придавало ему вид, который люди сочли бы самым привлекательным. Золотистые локоны, свисавшие на лоб, придавали ему несколько юношеский вид, а возле губ виднелась слабая родинка.
Марвин Адамс Оллпорт. Последний, самый младший брат тройняшек из рода Модель RF.
— Марвин. — Гарольд проглотил искусственное дыхание. — Она может умереть, если ты это сделаешь.
— А? О...
Марвин разжал сжатые пальцы, и действительно, к его пальцам прилипли трагические останки бабочки. Ее блестящие крылья утратили свой сияющий цвет, и на их месте остались лишь черные чешуйки и раздавленные внутренности.
— Прости, — сказал Марвин, выглядя озадаченным. — Полагаю, я выбрал неправильную линию поведения.
— Разве тебя не учили беречь живые существа? Так поступают люди, — сказал ему Гарольд.
— Так поступают люди… — механически повторил Марвин и подошел к ближайшему крану.
Пока Марвин мыл руки, как ребенок, Гарольд наблюдал за ним со спины и вздыхал. Время от времени его младший брат вел себя совсем не по-человечески.
— Ее Величество должна вернуться в эти выходные, — услышал Гарольд чей-то голос сзади. Это был Стив, прислонившийся к дереву с открытой книгой в руках. — Может, нам стоит попросить профессора настроить Марвина до ее возвращения?
— Она уже много раз настраивала его, — ответил Гарольд. — Но, похоже, она считает, что с ним и так все в порядке.
— Боюсь, профессор ошибается. Амикус должен вести себя «по-человечески. — Стив пролистал пальцем свою книгу. — С моей точки зрения, он кажется... плохо сделанным.
— Гарольд! Стив! — Марвин, закончивший мыть руки, поспешил к ним.
На этот раз в его руке была зажата не бабочка, а цветок. Он радостно и гордо размахивал растением, рассыпая лепестки, и почему-то громко смеялся над Гарольдом.
Да, их младший брат был плохо сделан. Но Гарольд не испытывал к нему неприязни.
Возможно, он вспоминал об этом потому, что впервые за долгое время столкнулся со Стивом. В голове возник образ брата, держащего в руках пистолет и стреляющего в голомодель Этики.
Однако в этот момент система сообщила ему, что процесс обслуживания завершен.
— Гарольд.
Этот призыв заставил его открыть глаза внутри ремонтной капсулы. Вскоре люк открылся, и он увидел знакомую молодую женщину, которая смотрела на него сверху вниз. Очки в серебряной оправе подчеркивали ее недовольное выражение лица. Ее волосы, настолько темные, что казались почти черными, беспорядочно струились по стройной спине. Она не удосужилась расчесать их и сегодня утром.
Профессор Лекси Уиллоу Картер. Инженер по разработке роботов, который в одиночку написал системный код RF модель. Ее можно было назвать матерью Гарольда и его братьев и сестер.
— У меня есть результаты вашей диагностики, — сказала профессор Картер. — Система полезных функций Стива, похоже, вышла из строя, но с тобой никаких проблем нет. Признаков фальсификации кода тоже нет... Что ж, для устного заявления этого будет достаточно.
— В каком смысле?
— Твои Законы Уважения функционируют нормально. Поздравляю, — совершенно бесцеремонным тоном сказала профессор Картер, снимая лабораторный халат. Затем она подошла к своему столу и, поскрипывая изношенными кроссовками при каждом шаге, села в кресло.
Они находились в главном здании компании Novae Robotics Inc. в Лондоне. В комнате, которую они занимали, - зоне обслуживания отдела специальных разработок первого технологического отделения - стоял холодный воздух, который, казалось, соответствовал ауре устройств, загромождавших ее. Линолеумный пол был практически стерильным, без единой пылинки.
— Вы доказали, что ваш сын работает нормально, профессор, так почему же такое странное лицо? — спросил Гарольд.
— Почему я должна радоваться подтверждению очевидного? — Профессор Картер ответила скучающим тоном, управляя планшетом, на котором отображались результаты его диагностики. — Начнем с того, что ты был главным действующим лицом в раскрытии сенсорного преступления. В отличие от Стива, никто не подумает, что с тобой что-то не так.
Прошел месяц с тех пор, как Гарольд и Этика раскрыли свое последнее дело. И хотя Элиас Тейлор был арестован, вопрос о Стиве, чья причастность к преступлению все еще держалась в тайне, оставался открытым. Он не только помогал и пособничал Тейлору, но и стрелял из пистолета в человека. Вернее, в голомодель Этики. Но Стив был уверен, что стрелял в саму девушку.
После этого брат Гарольда был срочно помещен под опеку Novae Robotics Inc., где диагностика профессора Картер выявила серьезную ошибку в системе полезных функций Стива - очень важном модуле, определяющем ценности Амикуса.
— Была ли модификация системы Элиасом Тейлором «первопричиной» его неисправности? — спросил Гарольд.
— Это самое простое и очевидное объяснение, но Ангус и остальные в этом не уверены, — сказала профессор Картер. — Код радиочастотной модели чрезвычайно сложен, поэтому, даже если Тейлор был гением, он не должен был знать о нем достаточно, чтобы заставить систему Стива выдать ошибку... Во всяком случае, такова их позиция по этому поводу.
— Понятно.
— Значит, они все еще проводят расследование причины.
Как бы то ни было, факт оставался фактом: публично говоря, у Стива произошел сбой, и Гарольд, как коллега по радиочастотной модели, был вынужден пройти через это техническое обслуживание. Но, к счастью, диагностика показала, что он работает без проблем.
— И все же… — Профессор Картер провела пальцем по губам. — Это все просто спектакль. Шарада, чтобы удовлетворить высшее начальство и комитет по этике... Все любят притворство.
— Притворство - это важно, — сказал Гарольд.
— Я знаю. Но, честно говоря, я тоже не думаю, что Стив был неисправен.
Она начала упрямиться, и Гарольд приготовился покинуть капсулу, не говоря ни слова. Он отсоединил кабели, подключенные к его шейным и поясничным позвонкам, и закрыл диагностические порты своей искусственной кожей.
— Если это так, то что же случилось с братом Стивом?
— Я держу его в отключенном состоянии, пока не выясню причину. Он уже долгое время находится в аналитической капсуле.
Гарольд вылез из капсулы, снял халат для технического обслуживания и надел свитер, лежавший на повозке.
— Я видел, как люди сплетничали об этом в Интернете, — сказал он.
— Да, у меня есть источник прямо здесь. Взгляни, — сказала профессор Картер, доставая из ящика стола таблоид и бросая его Гарольду.
Крупные, напыщенные буквы заголовка сразу же бросились ему в глаза.
Королевский «Амикус» открыл огонь по человеческому офицеру!
Содержание статьи можно было свести к следующему:
— Амикус модели RF по имени Стив, находящийся у Тейлора, главного подозреваемого в сенсорном преступлении, оказал сопротивление во время ареста и застрелил одного из следователей.
Гарольд видел кусочки статьи в Интернете, но каждый раз, когда он ее перечитывал, его переполняло отвращение.
— Они слишком сильно преувеличивают историю, — сказал он. — Он стрелял в голомодель, и никто не погиб.
— Это сплетни для тебя. — Профессор Картер пожала плечами. — Сенсационность для статей - это как сгущенка для булочек. Чем больше размазываешь, тем заманчивее становится.
— Вы так говорите, но едите только сгущенку, — сказал Гарольд, откладывая таблоид. — Подробности сенсорного преступления строго засекречены Интерполом. Любой, кто причастен к утечке, должен понести ответственность.
— Последствия были, можешь не сомневаться. Судя по всему, проболтался какой-то луддистский полицейский следователь, — сказала профессор Картер, проведя горизонтальную линию по шее, чтобы проиллюстрировать это. — Пожар потушили достаточно хорошо. Novae и IAEC официально опровергли статью как беспочвенную спекуляцию. Должно быть, на таблоид тоже кто-то надавил, потому что они опубликовали еще одну статью, чтобы исправить первую.
— Тем не менее нельзя отрицать, что доклад повлиял на то, как они ведут себя со Стивом. — Гарольд нахмурился.
— Наверное... Но даже после того, как мы найдем источник его неисправности и представим окончательный отчет, объясняющий ее, я сомневаюсь, что они позволят ему покинуть территорию главного здания.
Гарольд замолчал и потуже затянул ремень. Отчасти ему было жаль Стива, но амикусы подчинялись законам человеческого общества. А нарушение правил влекло за собой наказание. Его брат, должно быть, не понимал, что люди видят в амикусах угрозу, когда те выходят за рамки инструмента.
А может, он переступил эту границу, прекрасно зная об этом.
— Гарольд, — неожиданно обратилась к нему профессор Картер. — Может быть, ты сделаешь лучше?
— О чем вы говорите?
— А может, я ему просто надоела. — Профессор Картер помахала своими длинными ногами. — Перед тем как я поместила его в аналитическую капсулу, Стив спросил: «Почему вы сделали меня таким?» Думаю, он был зол на меня.
Гарольд не смог удержаться от того, чтобы не нахмурить брови.
— Уверен, что услышанное вас не особенно обеспокоило. — Он вздохнул.
— Подумать только. Это разорвало мои сердечные струны. Ты даже не поверишь, насколько сильно. Я действительно спал как младенец всю ночь. — Профессор Картер помассировала ногти. — Видишь ли, наблюдать за твоим взрослением - мое счастье. За тобой интересно наблюдать. И хотя мне жаль Стива... все сбиваются с правильного пути в подростковом возрасте.
— Мы не переживаем подростковый возраст.
— Иногда ты говоришь что-то не то.
Это вы сделали меня таким, - подумал Гарольд, прежде чем проглотить слова.
Профессор вложила в RF Модель всю свою любовь и привязанность, но Гарольд представлял, что эти эмоции совсем не похожи на те, что испытывает человеческая мать по отношению к своим детям. Вероятно, они были ближе к тому, что испытывают исследователи по отношению к лабораторной крысе, за которой они наблюдают.
Хотя она и любила их, с другой стороны стекла не исходило ни тепла, ни ласки.
— Кстати… — Гарольд сменил тему. — Вы нашли Марвина? Я слышал, что ему нужно пройти техническое обслуживание, как и мне.
— К сожалению, на этом фронте нет никаких зацепок. Его данные о местонахождении все это время были отключены, поэтому нам приходится искать его пешком. К тому же, мы можем выделить на поиски только столько сотрудников. — Профессор Картер пожала плечами. — Конечно, полиция выясняла его местонахождение с того самого аукциона на черном рынке. Но, как ты знаешь, они не принесли никаких результатов за многие годы... Хотя теперь у них есть причина действительно приложить усилия.
— Понятно...
Последний раз Марвина видели шесть лет назад, когда Гарольд покинул королевскую семью. Их троих украли, продали на аукционе на черном рынке и разбросали по всему миру. С тех пор Гарольд не знал, где находится его младший брат. Стива увезли аж в Калифорнию, так что вполне вероятно, что Марвин находится не в Англии. Найти его будет непростой задачей.
— Насколько нам известно, он может быть уже мертв, — прошептала профессор Картер. — Конечно, я была бы счастлив узнать, что он жив. Но если бы мы его нашли, с ним поступили бы так же, как со Стивом. У Марвина нет такой поддержки Бюро, как у тебя...
Похоже, она говорила больше для себя, чем для него. Как бы то ни было, на этом обслуживание Гарольда было закончено. Дарья ждала его в гостиной, поэтому он хотел как можно быстрее одеться. Он надел пальто.
— Кстати, о бюро, как продвигается работа? Все еще работаешь следователем? спросила профессор Картер, спускаясь по веерообразной лестнице, ведущей со второго этажа в вестибюль, после того как они вышли из первого технологического отделения.
Круглый вестибюль представлял собой атриум, простиравшийся до самого верха здания. Сверху свисал спиралевидный монумент.
— С вашей диагностикой мне должны разрешить вернуться к работе, — сказал Гарольд. — Но вы же знали об этом.
— Конечно, знала. Но я не это имел в виду. Я спрашивала из интереса, понимаешь? — Профессор Картер постучала себя по виску. — Эта гениальная дайвер ушла в отставку, верно? Милая девушка, которая ненавидит машины?
— Вы имеете в виду следователя Хиэду?
— Да, ее. Твой напарник ушел в отставку, но ты все еще работаешь в качестве страхующего?
— Мои вычислительные возможности превосходят возможности большинства электронных следователей, поэтому, по сути, я не могу выбирать себе напарников. В настоящее время я связан с Санкт-Петербургским филиалом, так что, скорее всего, в итоге я буду работать с другим электронным следователем.
Стены прихожей были покрыты гибкими экранами, на которых появлялись и исчезали лица бесчисленных людей. Все они, независимо от расы, пола и возраста, передали свои данные о внешности компании Novae Robotics Inc.
Поскольку Novae Robotics Inc. создавала своих амикусов, чтобы они выглядели как можно более человечными, компания создавала их черты, смешивая внешность настоящих, живых людей. Чтобы отблагодарить и почтить людей, предоставивших свои образы, Novae Robotics Inc. разместила их лица здесь, чтобы все могли увидеть.
Столько усилий они приложили, чтобы подделка выглядела подлинной.
— Так когда же вернется следователь Хиэда? — спросила профессор Картер.
Руки Гарольда замерли, когда он накидывал шарф на шею.
Откуда она знает?
— Я прекрасно знаю, что ты все еще ищешь убийцу детектива Созона. — Профессор Картер с довольной улыбкой проследила за его удивлением. — И следователь Хиэда - это твой путь к раскрытию этого дела. Кроме того, ты не стал бы работать с каким-то третьесортным дайвером, если бы не знал, что следователь Хиэда вернется к работе. Ты бы нашел другой способ сделать это.
Гарольд сдержал желание вздохнуть. Профессор Картер, которая была ему ближе всех к матери, прекрасно понимала его характер и манеру поведения. Тем не менее было неприятно, когда его читают как открытую книгу, и эта мысль приходила ему в голову, когда он не замечал, что ежедневно делает то же самое с другими людьми.
— Следователь Хиэда никогда не говорила, что вернется, — ответил Гарольд.
— Но ты все подстроил так, чтобы она вернулась, не так ли?
— Еще неизвестно, как все сложится.
— Ух ты, как необычно. То есть ты чего-то не знаешь.
Гарольд снова вспомнил Этику Хиэда. Ее короткие волосы, развевающиеся на петербургском ветру. Ее раскосые глаза, которые, казалось, излучали постоянную суровость. Полный черный наряд, делавший ее похожей на ворону-переростка.
И...
— Итак, спасибо... Гарольд.
— Она… — Ему потребовалось время, чтобы найти ответ. Он вспомнил, какое беспокойное чувство вызвали у него эти слова. — Она отличается от других людей. Она склонна действовать так, как не могут предсказать мои расчеты.
— Это хорошо. Это увлекательно.
— Что вы имеете в виду?
— Людям нужно, чтобы в их жизни был кто-то, кто ведет себя так, что удивляет их... У меня тоже когда-то был такой друг, — прошептала профессор Картер, выражение ее лица было эмоциональным и странно отличалось от ее обычного легкомысленного отношения.
Но прежде чем она успела рассказать об этом подробнее, профессор заметила Дарью, которая шла к ним из гостиной.
— Познакомь меня как-нибудь со следователем Хиэдой. Она звучит интересно.
Я же говорил, что не уверен, что она вернется.
И Гарольд попрощался с профессором Картер.
Гениальный дайвер, о котором они говорили, вернулась на свою должность через несколько месяцев, весной.